Od roku 1826 do 1827, Delacroix stworzył serię siedmiu litografii dla paryskiego wydawcy, Charlesa Motte, jako ilustracje do Fausta Johanna Wolfganga von Goethe, przetłumaczonego na język francuski przez Friedricha-Alberta-Alexandre Stapfer'a. To jest pierwsza ilustracja: Mefistofeles, z w pełni rozłożonymi skrzydłami, lecący nad miastem pogrążonym w cieniu. Delacroix natychmiast pokazuje, że jego kluczowa postać jest w rzeczywistości demoniczną postacią Mefistofelesa, romantycznego bohatera par excellence, i umieszcza akcję w niesamowitej atmosferze. Dobrze znana w Europie od końcówki XVI wieku, legendarna historia Fausta - człowieka, który zaprzedał swoją duszę diabłu - stała się znów popularna dzięki sztuce Goethego, która została opublikowana w Tybindze w roku 1806. W 1823 roku, młody artysta Albert Stapfer (1802-1892) wykonał pierwsze francuskie tłumaczenie. Dwa lata później Gérard de Nerval (1808-1892) zaproponował nowe, bardziej poetyckie tłumaczenie.
W 1824 roku Delacroix odnotował na łamach swojego Dziennika swoje pragnienie podjęcia tego tematu. Podczas swojej podróży do Anglii (Maj-Kwiecień 1825), malarz był głęboko poruszony tragikomiczną interpretacją postaci Mefistolefesa, w którego wcielił się aktor Daniel Terry podczas występu w teatrze 24 Czerwca w Londynie, w Royal Theatre przy Durry Lane. Delacroix prawdopodobnie zaakceptował propozycję Charlesa Motte z entuzjazmem. Opublikowana w 1828 roku książka, niestety nie odniosła dużego sukcesu. Mimo wszystko Goethe chwalił jej cechy: „M. Delacroix przekroczył moje własne wyobrażenie, a czytelnicy uznają to tym bardziej żywe i lepsze od tego, co sobie wyobrażali (Goethe's Conversations with Eckermann, Paris, 1988, s. 171-172 ).




Mefistofeles na górze
litografia na niebieskim papierze • -